Обо мне

Вам нужен технический переводчик?

Меня зовут Александр и я — устный и письменный переводчик.

Я перевожу синхронно и последовательно во время переговоров, деловых встреч, конференций и программ обучения. Основные направления, в которых я работаю в письменном переводе:

  • тяжёлая техника, авиация, специальная армейская подготовка (военно-технический перевод);
  • научные тексты (математика, физика, химия, биология, микробиология);
  • медицинские тексты (анестезия, хирургия, нейрохирургия);
  • специальные технические тексты (добыча нефти и газа, конвенционные и альтернативные источники энергии);
  • локализация и интернационализация ПО.

Также одним из направлений моей работы является компьютерная лингвистика, а именно стилометрия.

Рабочие языки

Основные языковые пары, в которых я работаю, это:

  • английский↔русский и английский↔белорусский;
  • французский↔русский и французский↔белорусский;
  • нидерландский→русский, а также нидерландский→белорусский;
  • португальский→русский и португальский→белорусский.

Опыт работы

С 2010 года я сотрудничаю с оборонными ведомствами, компаниями-спецэкспортёрами, инструкторами военных подразделений, различными международными организациями (ОБСЕ/БДИПЧ, ЕК), энергокомпаниями, а также компаниями-производителями тяжёлой техники специального назначения (гражданской и военной).

Pro-bono проекты

Я бесплатно помогаю организациям «Переводчики без границ» и «Rosetta Stone» и перевожу в гуманитарных целях для неправительственных организаций. В свободное время занимаюсь локализацией ПО с открытым исходным кодом на белорусский язык (WordPress, Mozilla Firefox).

Результат моей работы это перевод, который следует согласованной терминологии и необходимому стилю. Качество, надежность и своевременность — мои отличительные черты.

Если вам необходим перевод, вы можете связаться со мной, используя почту или LinkedIn.