Курсы синхронного перевода в Кембридже

Курсы синхронного перевода в Кембридже

Открыта регистрация на курсы синхронного перевода в Кембридже. Рабочие языки курса: английский, французский, немецкий, русский, итальянский и испанский.

Курсы эти уникальны по содержанию; ведут их Кристофер Гишо де Фортис, старший переводчик штаб-квартиры НАТО в Брюсселе, и Джулия Поджер, переводчик-фрилансер.

Подробности вы сможете узнать на сайте курсов.

Использование Audacity в синхронном переводе

Использование Audacity в синхронном переводе

Программное обеспечение

Audacity — популярный свободный аудио-редактор. С его помощью вы можете практиковать синхронный перевод дома, чтобы не терять — или улучшать — свои навыки.

После того, как вы установили Audacity, необходимо убедиться в правильности настроек:

  1. В пункте меню «Edit -> Preferences -> Recording -> Playthrough» параметр «Overdub» должен быть включен, тогда как параметр «Software Playthrough» — выключен.
  2. Установите параметр «Recording source» согласно тому, какой микрофон вы используете и как он подключен к вашему компьютеру или ноутбуку. Этот параметр чаще всего определяется автоматически.
  3. Параметр «Playback device» также нужно установить согласно тому, какие наушники/колонки вы используете.

Continue reading «Использование Audacity в синхронном переводе»

Синхронный перевод и speech jammer?

Синхронный перевод и проблема слышимости собственного голоса

Синхронный перевод часто несколько драматичен. Возможно, в этом повинна его история: создание Лиги Наций после Первой Мировой войны привело к необходимости использования такого перевода; такая техника перевода была в полной мере показана во время судебных слушаний в Нюрнберге. Сомнения в точности такого перевода, тем не менее, оставались: Совет Безопасности ООН перешел на синхронный перевод только в начале 70-х годов. «До этого времени переводчикам они не доверяли»…

Нейролингвистика пытается разгадать секрет, который позволяет синхронным переводчикам без запинки воспроизводить текст на другом языке. Очевидно, однако, что ответ не в одной определенной части мозга, но в молниеносной координации между различными частями.

В 90–х годах Франко Фабро и его коллеги из Университета Триеста провели эксперимент, в котором две группы студентов произносили названия месяцев года в обратном порядке. При этом они слышали свой голос в наушниках.

До тех пор, пока их же голос в наушниках не пустили с задержкой в 150–200 мс, всё шло хорошо. При появлении задержки воспроизведения, или «эха», задача не вызвала трудностей только у студентов переводческого факультета.

Джеф Уоттс написал замечательную статью по этому поводу. А сам эксперимент можно посмотреть и на видео.