Переводческая память Евросоюза

На сайте единого исследовательского центра Евросоюза в свободном доступе находятся несколько переводческих памятей от Генерального директората по вопросам образования и культуры, Европейского центра профилактики и контроля за болезнями и, самое важное, от Генерального директората по вопросам перевода.

Так как в этих ТМ собраны все официальные языки Евросоюза, то переводчикам нужно сперва выбрать свои рабочие языковые пары, а потом, используя программу, разработанную в исследовательском центре, создать отдельный файл в данной языковой паре, чтобы после импортировать его в используемую САТ-программу.