переводческая память; перакладчаская памяць

На сайте единого исследовательского центра Евросоюза в свободном доступе находится переводческая память от Генерального директората по вопросам образования и культуры, Европейского центра профилактики и контроля за болезнями и, самое важное, от Генерального директората по вопросам перевода.

Так как в этих ТМ собраны все официальные языки Евросоюза, то переводчикам нужно сперва выбрать свои рабочие языковые пары, а потом, используя программу, разработанную в исследовательском центре, создать отдельный файл в данной языковой паре, чтобы после импортировать его в используемую САТ-программу.

0 комментариев

    Добавить комментарий

    Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.

    Подпишитесь на блог

    Введите адрес электронной почты, чтобы получать новости с этого сайта.

    Присоединиться к еще 2 подписчикам

    %d такие блоггеры, как: